Medici opera Павла Эгинского (Венеция, 1567) из личной библиотеки Я.В. Виллие
Гучнинский М.Г., Семиколенных М.В.
Medici opera Павла Эгинского (Венеция, 1567) из личной библиотеки Я.В. Виллие // Византия, Европа, Россия: социальные практики и взаимосвязь духовных традиций. Архив конференции. Выпуск 1: материалы международной научной конференции (Санкт-Петербург, 1–2 октября 2021 г.) / Отв. ред. О.Н. Ноговицин; ФНИСЦ РАН; РХГА. — СПб.: Издательство РХГА, 2021. — С. 455-467.

Глава из книги: Византия, Европа, Россия: социальные практики и взаимосвязь духовных традиций. Архив конференции. Выпуск 1: материалы международной научной конференции (Санкт-Петербург, 1–2 октября 2021 г.) / Отв. ред. О.Н. Ноговицин; ФНИСЦ РАН; РХГА. — СПб.: Издательство РХГА, 2021. — 484 с.
ISBN 978-5-89697-381-2
DOI: 10.19181/conf.978-5-89697-381-2.2021.43
Размещена на сайте: 09.02.22
Ссылка при цитировании:
DOI: 10.19181/conf.978-5-89697-381-2.2021.43
Аннотация
Личная библиотека военного врача, Якова Васильевича Виллие (James Wylie) насчитывает более 500 редких томов. Совсем недавно в библиотеке Военно-медицинской академии была обнаружена раннепечатная книга, которая, судя по автографу Я.В. Виллие, входила в его собрание. Это — датируемый 1567 г. перевод на латинский язык медицинской энциклопедии знаменитого византийского врача Павла Эгинского (VII в.), выполненный немецким врачом и переводчиком Иоганном Винтером фон Андернахом. Это семичастное сочинение долгое время считалось непревзойденным по точности и полноте источником медицинских знаний. Хотя книга из библиотеки Я.В. Виллие и не является первым изданием латинского перевода энциклопедии Павла Эгинского, как и, собственно, первым переводом, она, тем не менее, представляет большой интерес для исследователя — в первую очередь благодаря содержащимся в ней глоссам и комментариям, принадлежащим перу известных европейских врачей XVI в.: Януса Корнариуса, Жака Далешана и Жака Гупиля. В статье дается краткая биография Я.В. Виллие, а также рассказывается об истории ренессансных переводов и изданий энциклопедии Павла Эгинского и, в частности, о характере глосс и комментариев в лионском издании 1567 г. Личная библиотека военного врача, Якова Васильевича Виллие (James Wylie) насчитывает более 500 редких томов. Совсем недавно в библиотеке Военно-медицинской академии была обнаружена раннепечатная книга, которая, судя по автографу Я.В. Виллие, входила в его собрание. Это — датируемый 1567 г. перевод на латинский язык медицинской энциклопедии знаменитого византийского врача Павла Эгинского (VII в.), выполненный немецким врачом и переводчиком Иоганном Винтером фон Андернахом. Это семичастное сочинение долгое время считалось непревзойденным по точности и полноте источником медицинских знаний. Хотя книга из библиотеки Я.В. Виллие и не является первым изданием латинского перевода энциклопедии Павла Эгинского, как и, собственно, первым переводом, она, тем не менее, представляет большой интерес для исследователя — в первую очередь благодаря содержащимся в ней глоссам и комментариям, принадлежащим перу известных европейских врачей XVI в.: Януса Корнариуса, Жака Далешана и Жака Гупиля. В статье дается краткая биография Я.В. Виллие, а также рассказывается об истории ренессансных переводов и изданий энциклопедии Павла Эгинского и, в частности, о характере глосс и комментариев в лионском издании 1567 г.
Ключевые слова:
павел эгинский Я.в. виллие история медицины перевод paul of aegina ya.v. wylie history of medicine translationРубрики:
История и теория социологииВозможно, вам будут интересны другие публикации:
- Сорокин П. Николай Данилевский (перевод В.В. Сапова) // Творческое наследие Н.Я. Данилевского: история и современность / отв. ред. В.В. Сидорин. – М.; СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2024. C. 134-158.
- Голенкова З. Т., Нарбут Н. П.
Историjа социолошке мисли у земльама Централне и Источне Европе / Зинаида Т. Голенкова, Николаj П. Нарбут. - 1. изд. - Београд: Завод за уцбенике, 2015. - 323 стр. - Гофман А. Б.
«Классик не хочет и не может становиться таким, каким его «придумывает» интерпретатор» // Религиоведческие исследования. 2019. № 1 (19). С. 111-116. - Сорокин П.А. Кризис нашего времени. Россия и Соединенные Штаты / Сост., перевод, подгот. текста, вступ. cт. и коммент. В.В. Сапова. – М.; СПб.; Сыктывкар: Центр гуманитарных инициатив, 2021 – 640 с. (Второе издание)
- Сорокин П.А. Социальная и культурная динамика. Исследование изменений в больших системах искусства, истины, этики, права и общественных отношений / П.А. Сорокин; Пер. с англ., вступ. ст. и коммент. В.В. Сапова. — М.: Академический проект, 2024. — 975 с. + 24 с. цв. вкл. — (Теории общества).